6. Dictionaries, Reference Tools, and Romanization
Please also see the Portal Sites and Bibliographies section for more information about available reference tools. While some of these resources are open to the world, many require a Harvard ID and PIN. See individual databases for access information.
Dictionaries
Digital Dictionary of Buddhism 電子佛教辭典 (Harvard ID/PIN required) Full View/Short View
Edited by Charles Muller at the Toyo Gakuen University 東洋学園大学, the dictionary provides English definitions for Buddhist terms in a range of languages, including Chinese, Japanese, Korean, Pali, Sanskrit, and Tibetan, as well as pronunciations. It includes A Dictionary of Chinese Buddhist Terms : with Sanskrit and English equivalents and a Sanskrit-Pali index, compiled by William Edward Soothill and Lewis Hodous. Harvard students, faculty, and staff may use the dictionary for unlimited searching via this URL.
Restricted access is also provided to non-subscribers. Registering as a guest allows users to perform a limited number of searches. Scholars of Buddhism may also obtain unlimited searching privileges by contributing to the dictionary. Information is available on the site.
CJKV-English Dictionary: A Dictionary-Database of CJK Characters and Compounds Related to East Asian Cultural,
Political, and Intellectual History (Harvard ID/PIN required)
Full View/Short View
Originally part of the Digital Dictionary of Buddhism, the CJKV-English Dictionary provides romanization and definitions in English for characters and compounds in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. The focus is on Chinese terminology derived from Confucianism, Daoism, secular literature, poetry, and historical works. Page references are given to entries in classical dictionaries. Unicode-based.
Restricted access is also provided to non-subscribers. Registering as a guest allows users to perform a limited number of searches. Scholars of pre-modern East Asia may also obtain unlimited searching privileges by contributing to the dictionary. Information is available on the site.
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
林语堂当代汉英词典-电子版[繁体]
Full View/Short View
Online version of the 1972 edition of the Lin Yutang dictionary. Searches head characters, compounds, and text of definition by character, radical or pinyin.
Internet Guide for Chinese Studies--Language--Dictionaries Full View/Short View
Links to and information about a variety of online dictionaries for Chinese languages.
Links to and descriptions a wide range of web-based resources for dictionaries and language study.
CD-ROM Materials
The following CD-ROMs may be used on the Chinese research workstation in the Harvard-Yenching Library reading room.
Please request them at the circulation or reference desk by call number.
E-Kangxi dictionary 康熙字典 Full View/Short View
Han yu da ci dian 2.0 汉语大词典 2.0 Full View/Short View
Reference Tools
Duxiu 读秀 Full View/Short View
China Biographical Database Project (CBDB) Full View/Short View
Thesaurus Linguae Sericae (TLS) 漢學文典 Full View/Short View
Modern Chinese Scientific Terminologies (MCST) 近現代漢語學術用語研究 Full View/Short View
Daozang suoyin 道藏索引 Full View/Short View
Ming-Qing Archives Name Authority File 明清檔案人名權威資料庫 Full View/Short View
Chinese - Western Calendar Conversion Tool 兩千年中西曆轉換 Full View/Short View
CJK calendar database 中日韓曆轉換 Full View/Short View
As it is the CJK-Calendar Database provides dates for the following periods:
• China: 220 BCE and 1912 CE
• Korea: 56 BCE and 1885 CE
• Japan: 593 CE and 1872 CE
CD-ROM Materials
The following CD-ROMs may be used on the Chinese research workstation in the Harvard-Yenching Library reading room.
Please request them at the circulation or reference desk by call number.
Harvard-Yenching Library: (C) CD-ROM C-0036
CD version of the encyclopedia.
Romanization Full View/Short View
Library pinyin: Pinyin 拼音 is the romanization system most widely used today. HOLLIS also uses pinyin to romanize Chinese. Please note, however, that the spacing used in North American (and many other) library catalogues often differs from PRC standards and those given in many dictionaries or taught in languages classes. The general rule is that proper names (of people, places, etc.) will be written without spaces, while other words will have spaces after each syllable. Thus, 中國歷史研究 would be Zhongguo li shi yanjiu, not Zhongguo lishi yanjiu or Zhong guo li shi yan jiu. Standards have also changed over time, or may be unclear. For example, a "Title beginning with" search in HOLLIS for Nan yang wen ti yan jiu (南洋問题硏究) will be successful, but Nanyang wen ti yan jiu will not. A similar title, 南洋畫報, however, is romanized as Nanyang hua bao, and a "Title beginning with" search for Nan yang hua bao will not find it. For more information, see the Library of Congress FAQ.
Other systems : A small number of Chinese-language works in HOLLIS are still romanized according to an older standard, Wade-Giles. Also, Western-language books whose titles include Wade-Giles or other romanizations or retain those spellings. Thus, the journal T'oung Pao may be searched using that spelling or the Wade-Giles version, T'ung-pao, but not the pinyin Tongbao. Public terminals in Harvard-Yenching library have a Romax tool installed for pinyin/Wade-Giles conversion.
The following links provide information about the romanization of Chinese, conversion among different transcription systems, and East Asian scripts with the HOLLIS catalog.
CJK 中日韓 Scripts in HOLLIS Full View/Short View
Library of Congress (LOC)Chinese Romanization Guidelines Full View/Short View
Pinyin.info: A guide to the writing of Mandarin Chinese in romanization Full View/Short View
Pinyin to Wade-Giles to Zhuyin Conversion Table
Wade-Giles to Zhuyin to Pinyin Conversion Table
Full View/Short View
Page Last Reviewed: May 12, 2011

